译之灵翻译培训是专业的同传培训,笔译培训,口译培训,翻译培训机构

首页 > 翻译硕士集训营 > 英语翻译基础 > 2015年复旦大学《英语翻译基础》

2015年复旦大学《英语翻译基础》

  1.英译汉(70分)
  【关键词:English Major,reader。】这是我在网上找到了原文,考了其中的这3段。
  原文是《The Ideal English Major》,By Mark Edmundson。
 
  【The English major is, first of all, a reader. She's got a book pup-tented in front of her nose many hours a day; her Kindle glows softly late into the night. But there are readers and there are readers. There are people who read to anesthetize themselves—they read to induce a vivid, continuous, and risk-free daydream. They read for the same reason that people grab a glass of chardonnay—to put a light buzz on. The English major reads because, as rich as the one life he has may be, one life is not enough. He reads not to see the world through the eyes of other people but effectively to become other people. What is it like to be John Milton, Jane Austen, Chinua Achebe? What is it like to be them at their best, at the top of their games? English majors want the joy of seeing the world through the eyes of people who—let us admit it—are more sensitive, more articulate, shrewder, sharper, more alive than they themselves are. The experience of merging minds and hearts with Proust or James or Austen makes you see that there is more to the world than you had ever imagined. You see that life is bigger, sweeter, more tragic and intense—more alive with meaning than you had thought. 
  Real reading is reincarnation. There is no other way to put it. It is being born again into a higher form of consciousness than we ourselves possess. When we walk the streets of Manhattan with Walt Whitman or contemplate our hopes for eternity with Emily Dickinson, we are reborn into more ample and generous minds. "Life piled on life / Were all too little," says Tennyson's "Ulysses," and he is right. Given the ragged magnificence of the world, who would wish to live only once? The English major lives many times through the astounding transportive magic of words and the welcoming power of his receptive imagination. The economics major? In all probability he lives but once. If the English major has enough energy and openness of heart, he lives not once but hundreds of times. Not all books are worth being reincarnated into, to be sure-but those that are win Keats's sweet phrase: "a joy forever."】
 
  2、英译汉(80分)
  【关键词:复旦大学+百年华诞+各种成语】
  总共是4段,应该没记错。我在网上只找到了两段,摘录自复旦百年校庆很多颂词的一篇中的两段。最后一段大概意思是“值此百年华诞,复旦大学与中国xxxx合作出版了xxx以纪念...”。大概是这样。
  这是前两段原文:
  【“日月光华,旦复旦兮”。作为中国第一所民族民间的私立大学,作为居于中国近代工商业之都和对外交通前沿的综合性大学,复旦在其悠久的发展历程中,于科学知识的传授与科学人才的培养、于中华民族之现代理性的开展与人文精神的养成,可谓筚路蓝缕,开启山林;并且以其民主自由的学术风气,对中国东南的知识分子和都市文化的建构,产生了重要的影响。 
  近百年来,复旦大学不仅以其爱国进步、民主科学的精神积极参与并有力推进了我们民族的现代化事业,而且以其“博学而笃志,切问而近思”的治学态度铸造了取中用闳的学术思想,陶冶了一代又一代怀抱超旷的才隽学人。】 


 

学员风采

  • 任小萍大使课堂

    任小萍大使课堂

  • 董老师课程

    董老师课程

  • 外教课

    外教课

  • 一对一

    一对一

  • 结业测试

    结业测试

  • 暑期口译课堂

    暑期口译课堂

地址:北京市海淀区知春路113号银网中心A座7层706-708 路线:地铁四号线、十号线“海淀黄庄”站,B口出,往东200米

联系电话:4000-300-121 咨询QQ:2403793951/1342687579 E-mail:yizhilingchina@163.com

中华人民共和国工业和信息化部ICP官方备案:京ICP11010802013010号 京公网安备:11010802013010

译之灵翻译培训开设同传培训班,口译培训班,笔译培训班,企业培训班,一线译员执教,师资力量雄厚,通过CATTI考试率高!