译之灵翻译培训是专业的同传培训,笔译培训,口译培训,翻译培训机构

首页 > 翻译硕士集训营 > 翻译硕士英语 > 2011年广州外语外贸大学翻译硕士试题回忆版

2011年广州外语外贸大学翻译硕士试题回忆版

 
  百科知识:
 
  大纲要求是25个选择题,结果拿下来一看,懵了,名词解释,于是胡乱写吧。第一个就乱写的,梁漱溟,我不认识他,根据上下文,就写的是“我国著名社会学家”,有一点儿靠谱,希望还是能得点分吧,其他还有:春秋战国、青铜器文化、G20、福特汽车公司、低碳生活、节能减排、宪法、法律适用、司法公正、经济全球化等等,想不起来了。应用文是写一篇请示,以广州交通委员会的名义向广州市人民政府写一篇请示,取消公交地铁全免费,改为发放现金补贴。要求发文字号、标题、主送机关、正文、结语、落款等等格式正确。度与那个发文字号我觉得很无语,乱编了一个。建议大家买本公文写作的书看看。现代汉语作文是材料作文,给了四篇简短的新闻,都是一个主题,就是人家做错了什么事,“上面”就把人家“公开处理”进行示众,话题就是“示众”。不能写成诗歌和剧本。800以上。
 
  翻硕英语:
 
  30个选择题感觉这次并不是词汇和语法各15个,词汇明显偏多。语法我的印象中就那么几个题。四篇阅读前面两篇很简单,几乎都能从原文中找到答案,后面两篇主观题稍微有点难度。作文话题是team spirit.这个我捡了个便宜,考试前刚好看到一篇一模一样的范文。
 
  翻译基础:
 
  短语翻译:联合国安理会 海基会 大运会 上海公报 儒林外史 国际先驱论坛报 海关总署 石油输出国组织 associate press (这个我写错了 应该是联合通讯社)CFO 文章翻译有四篇,第一篇是英翻汉,是一篇法律文件,第二篇英译汉,是关于荷兰的介绍,凭着印象在网上搜了下,没搜到原文,主要内容就是荷兰的风车windmill还有荷兰的花,这两样最著名的东西。第三篇是汉译英,是关于中国建筑的,大概是说中国的建筑与中国文明一样古老,所有的资料来源都证明,我们的祖先在很久以前就采用一种土生土长的建筑体系,并一直保留着它的基本特点,受中国文化影响的广袤地区从新疆到日本,从东本三省中海半岛,都流行这个体系。尽管中国过去遭受军事和文化入侵,但这种建筑体系却保存下来,这只有中国文明能与之相媲美。因为中国建筑本来就是中国文明不可或缺的一部分。第四篇是汉译英,是关于广州的介绍,这里要特别提醒下童鞋们,广外很喜欢考跟广东或者广州有关的内容。这次考的是关于广州的地理位置(珠江三角洲之前记过的,考试的时候忘了,郁闷死了),还有人们的一些生活习惯之类的。

学员风采

  • 任小萍大使课堂

    任小萍大使课堂

  • 董老师课程

    董老师课程

  • 外教课

    外教课

  • 一对一

    一对一

  • 结业测试

    结业测试

  • 暑期口译课堂

    暑期口译课堂

地址:北京市海淀区知春路113号银网中心A座7层706-708 路线:地铁四号线、十号线“海淀黄庄”站,B口出,往东200米

联系电话:4000-300-121 咨询QQ:2403793951/1342687579 E-mail:yizhilingchina@163.com

中华人民共和国工业和信息化部ICP官方备案:京ICP11010802013010号 京公网安备:11010802013010

译之灵翻译培训开设同传培训班,口译培训班,笔译培训班,企业培训班,一线译员执教,师资力量雄厚,通过CATTI考试率高!