关注我们Follow


扫描二维码
添加译之灵
官方微信

>   > 译之灵每日翻译 各类“亲子节目”遭批

各类“亲子节目”遭批

  翻译培训随着《爸爸去哪儿》《爸爸回来了》等亲子节目热播,不少家长倾尽精力、财力,试图培养自己的童星。让人担忧的是一些童星身处名利场中,受到商业包装和媒体炒作的轮番轰炸,正承受着超过年龄承受能力的舆论压力。
 
  A Xinhua article points out that the parent and child programs, such as "Dad! Where Are We Going?" and "Dad is Back" posed a negative influence on parents, who intend to seek quick success and instant benefits.
  “亲子节目”我们可以用英文parent and child program或者parent-child program表示,类似的表达还有亲子关系、亲子游戏、亲子装等。
  随着“爸爸”类亲子类variety show的热播,童星越来越受到社会的追捧,不少家长倾尽精力、物力、财力,试图将自己的孩子培养成童星。而事实上,童星也有很多困扰。让孩子过早承受pressure of public opinion,身处各类商业活动中,会催生孩子be early matured psychologically,不利于孩子的成长。
  业内人士介绍,国内的娱乐市场对童星的需求并不大,支撑起童星“造星”现象频出的重要原因,在家长的“成才梦”。专家指出,家长适当发展孩子的特长本无可厚非,但切不可seek quick success and instant benefits。

请结合文意翻译以下词组及句子:

  1、亲子关系
  2、variety show
  3、pressure of public opinion
  4、商业活动
  5、be early matured psychologically
  6、seek quick success and instant benefits
  7、A Xinhua article points out that the parent and child programs, such as "Dad! Where Are We Going?" and "Dad is Back" posed a negative influence on parents, who intend to seek quick success and instant benefits.
 
 
---------------------------参考答案-------------------------------

  1、亲子关系 parent-child relationship
  2、variety show 综艺节目
  3、pressure of public opinion 舆论压力
  4、商业活动 commercial activities
  5、be early matured psychologically 早熟心理
  6、seek quick success and instant benefits 急功近利
  7、A Xinhua article points out that the parent and child programs, such as "Dad! Where Are We Going?" and "Dad is Back" posed a negative influence on parents, who intend to seek quick success and instant benefits.新华社发文指出,类似《爸爸去哪儿》、《爸爸回来了》等亲子节目会给急功近利的家长们带来负面影响。