译之灵同传培训:篇章同声传译学习(三)

文字大小:【大】【中】【小】

打印本页 
  The world did celebrate as the clock struck midnight on New Year's Eve, in one lime zone after another, from Kiribati and Fiji westward around the globe to Samoa People of all cultures joined in 一 not only those for whom the millennium might be thought to have a special significance. The Great Wall of China and the Pyramids of Giza were lit as brightly as Manger Square in Bethlehem and St. Peter's Square in Rome, Tokyo, Jakarta and New Delhi joined Sydney, Moscow, Paris, New York, Rio de Janeiro and hundreds of other cities in hosting millennial festivities. Children's faces reflected the candlelight from Spitabergen in Norway to Robben Island in South Africa, For 24 hours the human family celebrated its unity through an unprecedented display of its rich diversity.
  全世界都在欢庆,新千年的钟声在午夜敲响(增词、省略)。—个时区接着一个时区,从基里巴斯和斐济,向西环绕地球直到萨摩亚。人们,不管是什么文化背景,都参加了庆祝活动,而不仅仅是那些认为新千年有特殊意义的人(断 句、增词)。中国的长城和吉萨的金宇塔灯火辉煌,伯利恒马槽广场和罗马圣彼得广场宛如白昼(断句、增词)。东京、雅加达、新德里、悉尼、莫斯科、巴黎、纽约、里约热内卢和其他千百个城市都举办了新千年庆祝活动。孩子们的脸上闪现着美丽的烛光,从挪威的斯匹次卑尔根群岛到南非的罗本岛。在这24小时里,人类大家庭庆祝人类的团结一致,展现形式史无前例,内容丰富,多彩多样(断句、转换)
  试比较笔译:
  除夕午夜钟声敲响的时候,举世欢腾,一个时区接着一个时区,从基里巴斯和斐济,向西环绕地球,一直到萨摩亚。全世界各种文化背景的人都参加了这场庆祝活动,而不仅是那些认为新千年具有特殊意义的人。中国的长城和吉萨的金字塔灯火辉煌,伯利恒马槽广场和罗马圣彼得广场宛如白昼。东京、雅加达、新德里、悉尼、莫斯科、巴黎、纽约、里约热内卢和其他千百个城市都举办了新千年的庆祝活动。从挪威的斯匹次卑尔根群岛到南非的罗本岛,烛光照亮了孩子们的脸庞。在这24小时里,人类大家庭史无前例地展示出丰富多彩的多样性,以此庆祝人类的团结一致。
 
  The Millennium Summit affords an opportunity for reflection. The General Assembly convened this gathering of Heads of State and Government to address the role of the United Nations in the twenty-first century. Both the occasion and the subject require us to step back from today's headlines and take a broader, longer-term view—of the state of the world and the challenges it poses for this organization.
  千年首脑会议给了我们机会去反思。联大召开这次国家元首和政府首脑会议,是为了讨论联合国的作用,联合国在21世纪的作用(断句、重复)。这个场合和这个议题都要求我们从今曰的头条新闻中退出身来,以更开阏、更长远的视野审视世界现状及其对联合国提出的挑战(转换、等待)。
  试比较笔译:
  千年首脑会议给了我们反思的机会。大会召开这次国家元首和政府首脑会议,是为了讨论在21世纪联合国的作用。这个场合和这个议题都要求我们超越今天的头条新闻.以更广大、更长远的视野审视世界现状及其对联合国提出的挑战。
 
  There is much to be grateful for. Most people today can expect to live longer than their parents, let alone their more remote ancestors. They are better nourished. enjoy better health, are better educated, and on the whole face more favourable economic prospects.
  有很多事情是我们应该感恩的(增词、转换)。大多数人今天可以期待比他们的父母寿命长,更不用说前几辈人了。他们营养好,身体更健康,受过更好的教育,总体上看经济前录也更美好(转换)。
  试比较笔译:
  有许多事是我们应该感恩的。今天,大多数人可以预期比自己的父母寿命长,更不用说前几辈人了。而且营养更好,身体更健康,受过更多的教育,总体上看经济前景也更好u
  There are also many things to deplore, and to correct. The century just ended was disfigured, time and again,by ruthless conflict. Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. Diseases, old and new, threaten to undo painstaking progress. Nature's life-sustaining services, on which our species depends for its survival, are being seriously disrupted and degraded by our own everyday activities.
 
  但也有很多事情令人惋惜,需要矫正。刚刚过去的世纪是饱受破坏的世纪,一次又一次被残酷的冲突所破坏(增词、重复)。极度的贫穷和触目惊心的不公在国家内部和国家之间依然存在,即便富裕空前。新旧疾病有可能把费尽艰辛取得的进步一笔勾销。大自然生命维持系统,我们赖之以生存,但它正经历着严重的破坏和恶化,而造就者正是人类自身的日常活动(断句、增词)?
  试比较笔译:
  也有许多事令人惋惜,需要矫正。刚刚过去的世纪,普一次又一次地遭到惨烈冲突的破坏。在国家内部和国家之间,即便富裕空前,依然存在着触目惊心的贫困和不公。新旧疾病有可能把费尽艰辛取得的进步一笔勾销。人类自身的日常活动正在严重地破坏和恶化我们赖以生存的大自然生命维持系统。
 
  The world's people look to their leaders, when they gather at the Millennium Summit, to identify and act on the major challenges ahead.
  世界人民期待着他们的领袖在千年首脑会议召开之际能够确定并采取行动去应对未来的重大挑战(转换)。
  试比较笔译:
  世界领导人云集千年首脑会议之际,全世界人民期望他们能够确定未来的大挑战,并且采取行动。
 
  The United Nations can succeed in helping to meet those challenges only if all of us feet a renewed sense of mission about our common endeavour. We need to remind ourselves why the United Nations exists—for what, and for whom. We also need to ask ourselves what kind of United Nations the world's leaders are prepared to support, in deeds as well as words. Clear answers are necessary to energize and focus the Organization's work in the decades ahead. It is those answers that the Millennium Summit must provide.
  联合国能够成功地帮助我们应对这些挑战,但前提是我们大家重新建立一种使命感,我们共同事业的使命感(增词、断句、重复)。我们要提醒自己联合国存在的原因,为什么存在?为了谁而存在?(增词)我们还要问自己,什么样的联合国是世界各国领导人准备支持的? 口头上也好,行动上也好(断句)。我们有必要给出明确的答案,以便加强和集中联合国的工作,今后几十年的工作(增词、重复)。
  试比较笔译:
  我们大家必须对共同的事业重新建立使命感,只有这样,联合囯才能成功地帮助我们应付这些挑战,我们必须提醒自己:联合国存在的原因是出于什么目的?是为了谁的利益?我们还要问自己,各国领导人在口头和行动上准备支持什么样的联合国?在今后几十年,要加强和集中联合国的工作,对此必须有清楚的答案。千年首脑会议必须提供的就是这些答案。