译之灵剑桥同传-高贵职业 自由人生

课程体系
CATTI口译
CATTI笔译
笔译视频
MTI课程
剑桥同传
企业团训
小语种
VIP一对一

剑桥品牌

Cambridge brand

剑桥同传秉承以成才为目标、以实战为特色的培养模式

国际著名
同传培训品牌

英国剑桥翻译学会
(CAT)旗下品牌

口译认证达到国际职业资格
认证(IVQ)5级标准

国际职业资格认证委员会
(VETC)会员单位

国际联盟及合作

英国埃塞克斯大学、澳洲阿德莱德商学院 、上海外国语大学 、四川外国语大学、上海新东方学校

双重权威资格认证

剑桥同传毕业生获得双证,国内国际广泛认可

剑桥同传文凭认证(Diploma of Translation & Interpretation)并获得国际学分认可,

教委统一印制的同声传译专业结业证书。

观摩实习,学以致用

剑桥同传秉承以成才为目标、以实战为特色的培养模式。在课堂授课之外,还有一个独有特色服务,那就是国际会议观摩、同传实验室实训和带薪实习,直接护送毕业生走向口译就业岗位。

国际会议观摩

学员在培训期间,可以参加至少5次真实同传和交传会议进行观摩,了解会议现场的流程、要求、场景、氛围和口译的工作要领,以及熟悉同传设备的不同种类和运用。

带薪实习

通过剑桥同声翻译毕业考试,并经资深译员观察其现场表现,给予认可的优秀新译员推荐工作实践机会。

孙瑾玥:我的同传首秀剑桥同传第14期学员

七月二十五号,接到四天后的同传任务,虽在高烧中,但仍觉得很兴奋。此次服务对象是一档商务脱口秀节目谁来一起午餐的嘉宾—智威汤逊CEO,TomDoctoroff。接到任务第二天,陆续收到参会者的基本资料(如此一来,起码人名和公司名可以念对了),然后,感谢互联网,只要你想搜,就可以从上面得到,包括节目背景、流程、嘉宾介绍等等全方位信息,这样一来,大家算是认识了。  因为从没做过同传,所以自己知道第一次不可能完美,不被投 

曹晓明:纸业峰会的现场体会剑桥同传第30期学员

 当接到老师的通知有机会亲身观摩一场会议时,我感到十分的期待和兴奋。也在自己脑海中勾勒出会议现场的情况和同传箱子的画面,肯定和学校教室熟悉的箱子有不一样的感受吧。  会议当天和几位同学来到了现场,领取了同传收听设备。当走进庄严而忙碌的会场时,可能是学同传的缘故吧,第一眼就注意到了在会场一侧的同传箱子。一男一女两位年轻译员在做开始前的最后准备,我顿时也有点正襟危坐的感觉,马上带上耳机,开启设备,等 

翟瑛瑛:功夫在诗外剑桥同传第17期学员

在学校悉心安排下,我参加了第七届国际数字媒体技术与产业发展论坛的会议观摩。最深的体会是语言的熟练转换是从事这行的基础,但是要想做好却功夫在诗外。以下是此次会议的个人观感:  1、实际会议中讲者的语速,尤其是中文讲者,是非常快的,和我们平常训练的根本不是一个节奏,再加上信息量大,译员处理起来的压力可想而知,这次会议上午只有一个英文讲者,其余都是中文,且基本都是念稿子的。PPT上一大片全部是密密麻麻的中文 

占茵:与同传的首次亲密接触剑桥同传第31期学员

  确定可以观摩2013城市防洪国际峰会后,我就开始在网上下载了一些相关资料看,并在会议当天早早的到了会场。可说实话,整场会议并没有完全听懂,很多类似排涝技术等专业东西依然不明白。不过一天下来,收获很大。我将从对同传及对会议本身来谈谈自己的观摩后感想。  一、对同传  早上八点半开始到下午六点半结束,亲眼看到译员现场做同传,很激动,也很心酸,同传译员们太不容易了!上午一位发言人语速超快,特别是讲到自己 

冯娟剑桥同传第16期学员

 3月16日、17日,我很有幸跟随老师参加了在上海扬子江万丽酒店召开的第三届中国供应链管理和物流创新峰会。由于是峰会的形式并且又有来自国内和国外的管理层领导,因此会议现场就设有箱子以及同传设备。为其两天的会议,共有3名同传议员配合进行同声翻译。同声传译是口、耳、脑、眼、手的同步处理过程,也因此是口译中难度相对较高的一种,同时的多任务处理的能力和源语译语的转换能力决定了传达信息的完整性和流畅度 

高上岗率,高回报率

从2008年8月至2013年8月,已经完成30期英汉同声传译人才的培养。据剑桥同传同学会统计显示,毕业的剑桥同传会员中,约有80%活跃在国内口译领域,成了优秀的一线译员。

80%

活跃在国内口译领域

剑桥同传毕业生的收入高的可达日薪4000-6000元,一般日薪2000-3000元居多。

部分毕业生在国企、外企工作,并得到职位提升

部分毕业生在翻译公司当全职译员

自由职业者,居多

高贵职业,自由人生

数年来,绝大部分剑桥同传毕业生通过投资自身教育,掌握了自己的职业选择,实现了"高贵职业,自由人生"的口译梦想。

国际学分,留学直通

 

  英国Essex University拥有英国语言学领域王牌专业,其翻译硕士专业学生每年都派遣到欧盟和联合国实习。英国剑桥翻译学会上海授权中心与英国ESSEX大学语言学系翻译硕士项目达成备忘,由上海授权中心推荐优秀毕业生到Essex大学深造翻译硕士,每年面试选拔2次,面试点设在上海授权中心。

  

  剑桥同传已有部分同学已经顺利通过英国University of Essex 翻译硕士入学面试。个别优秀毕业生(如王晓艳同学)甚至被直接录取进入硕士第二年学习,因为他们经过剑桥同传培训,掌握了口译技能,并在国内积累了一定的口译实战经验,非常优秀。

  

  英国剑桥翻译学会剑桥同传文凭(CAT-DTI,Diploma of Translation & Interpretation)在国际上受到广泛认可,部分高等院校翻译硕士课程(MTI,Master of Translation & Interpretation)接受CAT-DTI认证译员优先入学。

课程简介

Course description

剑桥同传课程迥然区别于其他考证课程,专注于学员专业技能的训练,培养学生实际上岗能力

职业前景

同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响、中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。随着中国与世界交流的日益频繁和中国国际地位的提高,所召开的国际会议都离不开中文、少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的也越来越多,同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。在欧盟和澳大利亚,甚至还请中国老师为他们培训,同声传译的市场前景越来越被看好。

课程概述

剑桥同传课程迥然区别于其他考证课程,专注于学员专业技能的训练,培养学生实际上岗能力,帮助学生掌握同声传译职业技能,属于应用型职业技能培训和模拟会议实战教学培训。在同传理论和方法指导下,通过大量训练达到培养目标。教师全部是著名的一线同传译员,同时具有丰富的授课经验。

招生对象

入学要求

入学考试

  有志于口译行业,希望全面提供英语听说能力的在校学生、在职白领、热爱口译的社会人士、在职译员等等。
  1、入学要求:剑桥同传严格选拔入学,本着高端人才培养的要求,遴选最优秀的学生进入小班课程
  2、专业能力:中高级口译、CATTI三级、CATTI二级、专业八级、海外本科以上证书持有者、有2年以上口译相关工作经验者可申请免试入学。
1、考试费用:未达到免试入学条件的学生,须申请入学考试,并缴纳考试费(100元,该费用在入学报名时可抵用学费)。
2、考试内容:
  (1)语言基本素养:语音语调、词汇量、听说表达能力、语法功底等。
  (2)翻译口译潜能:翻译理论、技巧及应用能力、双语转换能力、记忆力、注意力等。
  (3)学习准备状态:目标、心态、决心、恒心。
3、考试目标:选拔能力达标、具有潜力的译员进入课程,同时为学员语言与翻译能力会诊,指出未来努力方向。员等等。

剑桥同传文凭—签约班

剑桥同传认证—实践班

  • 交替传译强化课程(选修)
  • 短时记忆训练、句型训练、视译训练、逻辑重构 | 笔记法训练、数字的处理、短逐步口译的要领
    时政外交、金融经贸、能源环保等专题训练 | 模拟国际会议现场,提升学员的会议口译实战能力
  • 100课时
  • 笔译实务课程(选修)
  • 英汉翻译步骤、难点 | 四字格翻译法 | 为汉译英做准备
    翻译单单位、词汇 | 句子结构,串局技巧 | 国情英语
  • 90课时
  • 同声传译基础课程
  • 同传中的概况与筛选 } 同传中的逻辑分析与预测 | 影子练习 | 顺句驱动练习
    数字的应对 | 句型构建练习 | 带稿与无稿同传 | 词类变换与反说 | 专题训练
  • 90课时
  • 同声传译拓展课程
  • 国际会议观摩:亲临国际交传、同传会议现场观摩
    口译实验室:使用同声失败进行领域的诊断性练习
    带薪实习:学员毕业后一年之内享受至少五次带薪口译实习安排
  • 140课时
  • 职业指导
  • 同传译员讲解口译员职业规范、会前准备、突发情况及其处理等一线经验,提供就业指导咨询
    口译发音技巧指导训练
  • 10课时
  • 学 费:69500元(含报名费、教材费、培训费、观摩费)

  • 共计:430课时
  • 交替传译强化课程(选修)
  • 短时记忆训练 句型训练 视译训练 逻辑重构
    笔记法训练 数字的处理 短逐步口译的要领
    模拟国际会议现场,提升学员的会议口译实战能力
  • 86课时
  • 同声传译基础课程
  • 同传中的概括和筛选 逻辑分析与预测 影子练习
    顺句驱动 句型构建 带稿与无稿 同传词类变换和反说
    时政外交 金融经贸 能源环保等专题训练
  • 90课时
  • 同声传译拓展课程
  • 国际会议观摩:亲临国际交传、同传会议现场观摩
    口译实验室:使用同传设备进行专门领域的诊断性练习
  • 70课时
  • 职业指导
  • 同传译员讲解口译员职业规范、会前准备、突发情况及其处理等一线经验,提供就业指导咨询。
    口译发音技巧指导训练
  • 10课时
  • 学 费:39500元(含报名费、教材费、培训费、观摩费)

  • 共计:256课时
  • 权威师资

    • 董老师

      联合国资深同传译员

      医学博士,联合国资深同传译员,全国翻译资格考试专家委员会委员。担任联合国同声传译及笔译工作十余年。为国家元首、党政界领导、联合国高层官员及世界知名科学家访华翻译或大会口译,包括美国前总统克林顿、联合国秘书长潘基文、前秘书长安南、中国领导人李克强、曾培炎等。

    • 底老师

      联合国同声传译员

      英国巴斯大学口译和笔译硕士,联合国担任同声传译员,至今已担任百场国际重大会议同传译员或交传译员。澳大利亚阿德莱德商学院同声传译课程讲师,编撰英语专业口语演示课程教材。长期从事口笔译教学工作,具有丰富的口笔译实践和教学经验。

    • 靳老师

      国际资深口译员

        特聘为英国纽卡斯尔大学同声传译入学面试官 应邀每年赴纽卡斯尔大学口译硕士项目授课,至今已为近千场重大国际会议及仪式担任同声传译及高级口译。部分长期服务机构包括:世界卫生组织、联合国发展计划署、联合国环境规划署、世界银行、北京奥组委、上海世博局等。

    • 夏老师

      国际资深同传译员

        上海外国语大学英语语言博士、英国巴斯大学口笔译硕士,英国诺丁汉大学口译硕士研究生导师,资深同传译员,上海市外事翻译工作者协会会员。迄今为止,为包括世界银行、英国领事馆、美国领事馆、联合国开发计划署、联合国维也纳国际会议中心等众多客户提供了大量的同声翻译。

    • 蔡老师

      国际资深口译员

        曾为欧元集团主席兼卢森堡首相容克、英国前首相布莱尔、美国前总统卡特、德国前总理施罗德、泰国前总理他信、芬兰前总理万哈宁、欧洲央行前行长特里谢,以及东盟、博鳌亚洲论坛、联合国机构、世界银行、国际货币基金组织、跨国企业、国际论坛等担任交传与同传译员。

    剑桥同传毕业生

    The star student

    剑桥同传课程迥然区别于其他考证课程,专注于学员专业技能的训练,培养学生实际上岗能力

    陈兴

    剑桥同传第2期学员

    主要翻译   曾为英语老师,现已拥有7年笔译、口译经验,长期为各种国际论坛和峰会、国际组织、跨国公司及技术研讨会及相关领导等提供交传及同传服务:英国大使馆文化教育部、俄亥俄州商务厅、休斯顿市长、国际生态安全合作组织、奥组委检查团、金融时报等。公司包括:宝洁、百事、联合利华、Art of Shaving、菲亚特等。世博会上曾为众多场馆主题活动做交传及同传。

    李晋

    剑桥同传第5期学员

    主要翻译   上海对外贸易学院工商管理专业。曾从事外贸工作,现在全职自由口译员,拥有1200+小时,300+国际性会议经验,3年国企翻译口译经验。曾为南非总统祖玛、中国科技部部长万钢先生等重要人物担任翻译。擅长的专业技术领域:管理销售培训、金融投资、宏微观经济、机械制造、制药、石化化工、环境能源、再生材料、印刷造纸、IT、FMCG以及其他新兴非热门行业。

    姜婕超

    剑桥同传第6期学员

    主要翻译   上海师范大学英语专业。曾为西门子、香奈儿、欧莱雅等知名企业担任翻译,在世博会期间,分别为比利时馆、荷兰馆、芬兰馆、万科馆、伦敦馆等担任翻译。口译涉及领域:电力,电缆、化工、消防产品,旅游、广告,视听媒体、食品、医药、塑料、视听媒体、人力资源、市场,电信等等。

    王晓艳

    剑桥同传第11期学员

    主要翻译   现为自由职业译员,精通英语和法语。曾负责建筑设计与城市规划项目组内部口译沟通,文书、 标书、规范、邮件、会议纪要、图纸翻译;与客户项目汇报交替传译等。参与项目包括:保利苏州独墅湖,上海浦东广播电视中心,南京鼓楼医院,东方医院,上海国际金融中心等。也为德国前国防部长沙尔平先生、山西省长等重要领导担任翻译。

    潘丽红

    剑桥同传第8期学员

    主要翻译   上海海事大学外国语言学及应用语言学硕士。现为上海海洋大学英语教师兼口译员。曾为JD Power大众乘用车调研项目文件翻译、某知名船公司安全管理体系文件翻译、EDBA高级工商管理博士课程课件及案例翻译。

    费杰

    剑桥同传第22期学员

    主要翻译   剑桥同传第22期学员,国际管理学硕士。在美国生活多年,曾就职于世界500强企业。现为全职自由口译员。

    程序

    剑桥同传第22期学员

    主要翻译   荷兰蒂尔堡大学经济学专业。留学回国后参加剑桥同传课程学习,现为自由职业口译员,长期为各大峰会以及学术研讨会提供交传、同传服务。擅长领域:金融、服饰、日化用品、教育、媒体、环保、建筑、政治、商务、MBA培训。

    应伶佳

    剑桥同传第22期学员

    主要翻译   英国拉夫堡大学传媒于文化分析专业硕士。在国外生活多年,回国后参加剑桥同传课程学习,现为自由职业口译员。

    牟彤

    剑桥同传第27期学员

    主要翻译   宁波大学英语教育专业毕业。曾担任全职英汉笔译和口译员,笔译字数超过百万字,熟悉不同领域专业文件的翻译,包括产品手册、法律文书、合同、证书、论文等。有过五十余次商务会谈和技术培训的陪同口译经验及数次担任开幕仪式和记者见面会的交替传译员。在2012年曾为中英教育界和服装界的领导与重要人士出席典礼担任翻译。

    冯娟

    主要翻译   自2011年起长期从事同传、交传工作。擅长领域包括:汽车市场调查、汽车电池、热处理、智能电网、新能源、公司并购谈判、私募股权、董事会同传与交传等。曾担任皮卡市场调研、DNG设计主题测试调研以及美国3M公司战略投资商业谈判等陪同翻译工作。她对口译工作的认识深入浅出。对各个领域都有自己独到的见解。

    近期开班

    在线报名 关闭

    已经提交点击这里直接付款

    在线报名须知:
         1,报名步骤:网上填写报名表→网银支付→支付成功后即时联系客服→2个工作日之内客服发邮件进行确认→凭身份证件于开课当天到上课地点领取听课证和学习材料。
         2,学员开课时需持身份证原件,请务必填写正确的身份证号码。
    预约报名
    *  所报班级:
    *  姓名:
    *  邮箱:
    *  手机号:
    *  身份证号:
    *  性别:
    *  单位/学校:
    您是如何了解我们的: 百度 google 灯箱 地铁 讲座 老学员推荐 译之灵官网
    豆瓣网 人人网 书店代理 他人推荐 微博 其他网络 翻译业务 海报
    备注:
    *  支付金额:
    *划勾表示同意:我已经阅读并接受《译之灵翻译培训报名须知》
    各条款, 与译之灵翻译培训达成一致协议。

    带星号为必填项